Мома Хесапчиева, съпруга на Тотю Станчев, със седем от децата си, в очакване на осмото. Снимка: семеен архив на проф. Анастас Тотев

Фамилията на Тотю Станчев и Мома Хесапчиева от Габрово

Преди около 28 години при проучване на габровски фамилии съдбата и работата ми като музеен специалист ме срещна с проф. Анастас Тотев (1906-2000 г.) – многостранна, колоритна и впечатляващо ерудирана личност. Тогава почти 86-годишен, той не само увлекателно, но и с гордост споделяше за своята преподавателска работа, за трудовете си по демография и демографска статистика.  Неговата ерудираност не е случайна – Анастас Тотев първоначално учи математика  в Софийския университет, но по настояване на един от чичовците си (Цоню Тотев) насочва интересите си в друга посока. В продължение на почти 10 години той се обучава и завършва три специалности – агрономическа (1928 г.), юридическа (1934 г.) и икономическа (1937 г.). И от 1940 до 1974 г. е преподавател по политическа икономика и статистика в Софийския университет и във Висшия икономически институт в София (днес Университет за национално и световно стопанство).

Проф. Анастас Тотев (1906-2000). Снимка: Личен архив

В няколкото ми срещи с проф. А. Тотев забелязах и изключителното оживление в неговата душевна нагласа и искриците в очите при разговорите ни за габровските му корени. Говореше премерено, но с голяма любов и преклонение към своите прародители Мома и Тотито Станчеви. Десетилетия наред той съхранява ценен ръкопис за семейната история, авторство на неговия баща Юрдан Тотев, която е опит да се проследи живота на многолюдната фамилия на Тотю Станчев от 1840 до 1916 г. Един род, оставил трайни следи в стопанския и обществено-културен живот на Габрово и България. Род, който е в роднински връзки с други известни габровски фамилии – Хесапчиеви, Конкилеви, Видинлиеви, Каролеви, Андрейчеви, както  и с търновския  търговец  Анастас Хаджидимов.

Мома Хесапчиева – прототипът на Антон Страшимиров за повестта „Габровка“

Мома Хесапчиева (1830-1905 г.) е габровката, впечатлила писателя Антон Страшимиров. Със сюжет, почерпен от нейния живот, той създава повестта „Габровка“. Писателят е приятел на един от синовете й – юриста Юрдан Тотев, но е свързан с Габрово и поради друг важен момент в живота му. На 7 май 1900 г. Антон Страшимиров се венчава за Стефана Симова  в габровската църква „Св. Йоан Предтеча“, а ритуалът е извършен от свещеник Ст. Проданов. С „високи човешки, морални и житейски добродетели“, Мома Хесапчиева става прототип на главната героиня в Страшимировата повест.  Тя е най-голямата от четирите дъщери (от общо шест деца) на видния габровски чорбаджия и търговец Георги Хесапчиев.  Запомнена е като интелигентна и енергична жена – качества, наследени от нейния баща, но доразвити след 1853 г., когато създава семейство с Тотю Станчев (по-известен като Тотито). Въпреки че е майка на девет сина, тя неотклонно следва съпруга си при постоянните му пътувания по търговски дела из българските земи,  в Цариград, Лондон, Манчестър, Генуа и Виена, където има търговски кантори или реализира стопански отношения с европейски партньори. При неговите отсъствия Мома Тотю Станчева умело управлява търговската му кантора в Габрово.

Фотография на Пенчо Славейков от 1911 г. - година преди смъртта му. Източник: НБКМ-БИА, Сбирка "Портрети и снимки". Сигнатура: НБКМ-БИА С I 3742

Пенчо Славейков живя като чужденец между нас, умря далеч от нас, охулен и отречен…

Поетът Пенчо Славейков умира на 28 май 1912 г. в малкото италианско градче Брунате над езерото Комо. По този повод съвременният български писател Георги Господинов сподели свой текст във Фейсбук профила си, който „Сторник“ публикува:

Фотография на Пенчо Славейков от 1911 г. – година преди смъртта му. Източник: НБКМ-БИА, Сбирка „Портрети и снимки“. Сигнатура: НБКМ-БИА С I 3742

„На днешна дата преди 108 години Пенчо Славейков умира в Брунате, недалеч от едно езеро. През 1921 г. на препогребването му Боян Пенев ще каже „Един голям поет живя като чужденец между нас, умря далеч от нас, охулен и отречен…“

Езерото Комо в Италия, 2019 г., заснето от писателя Георги Господинов

Точно преди година минавах с влак покрай онова езеро и се опитах да снимам през прозореца в движение, валеше, имаше мъгла, дано съм познал мястото. На връщане взех пътнишкия влак, защото видях, че спира за няколко минути на гарата в Комо, където трябва да е слязъл Пенчо, последната му гара. Нямах нищо подръка за снимане този път, изведнъж ми се прииска да изпуша един цигар, и цигар нямах, само стоях надвесен през прозореца, гледах хаотично бутащите се пътници на перона и ми беше кой знае защо родно и тъжно… Колко ли трябва да ти е писнало от сплетни и бобчевци, за да се вдигнеш болен, трудно ходещ, на 45, да напуснеш завинаги София през август 1911 и да тръгнеш през чужди гари. Представях си ги двамата с Мара Белчева в суматохата, с куфарите, той трудно повратлив, тя изискана, оправна, европейка пар ексаланс, с няколко езика, превела брилянтно Нитче, един български поет и една поетеса, чужди там, чужди тук, тя ще заложи къщата си на улица „Христо Белчев“ (по името на убития й мъж, вече се е казвала така по нейно време, струва ми се), за да покрие разноските на изгнанието и смъртта. Министерството на просвещението, до което бие телеграма какво да прави с тялото на Пенчо, мълчи безответно. Девет години по-късно приятели успяват да върнат този „чужденец“. Допреди две години гробът му беше покъртен, вече е оправен. И добре, че на този ден проф. Игов връчва една своя награда „Дъбът на Пенчо“, на Курубаглар, днешен Лозенец, под Дъба на Пенчо. Хубав личен жест и май единственият днес, припомнящ ни датата.

Стана дълго, някой ще каже тоя пък сега какво иска – нищо не ща. Само да си спомним. Щото Бобчевци бол, Славейковци – кът.“

Колекция "Кинотехника" на Национален политехнически музей

Колекциите на Национален политехнически музей: Кинотехника

Всяка седмица „Сторник“ представя любопитен материал за отделна колекция в НПТМ. Национален политехнически музей (НПТМ) е единственият музей в България с акцент върху развитието на техниката, науката и технологиите. Открийте музея онлайн: Посетете уебсайта. Харесайте Фейсбук страницата. Музеят се намира на ул.“Опълченска“ 66 в София.

Ако и вашата институция – музей, архив, библиотека, галерия и т.н., желае да си партнира със „Сторник“, пишете ни на info@stornik.org.

Началото на колекция „Кинотехника“ в Националния политехнически музей е поставено през 1977 г., когато Българска национална филмотека предава на музея няколко камери и прожекционни апарати, събрани от пионера на българското кино Васил Гендов за създадения от него през 1948 г. Държавен музей на киното.

Колекцията включва около 30 бр. кинокамери (киноснимачни машини), около 50 бр. киномашини (кинопрожекционни апарати) и около 20 бр. киноприспособления и аксесоари. 

Киноснимачната техника е представена от кинокамери, работещи с 35, с 16, с 9,5, с 8 и супер 8 мм. кинолента. Това са най-разпространените формати кинофилми, които са били използвани в киноиндустрията – за професионалното и любителското кино.

Кинокамерите от фонда на Националния политехнически музей датират между началото и края на 70-те год. на ХХ-ти век. Това са модели, произведени от фирми като „Erneman”, „Kurt Shimpf ”, „Ertel”, „Eumig”, „Agfa”, „Ditmar” , „Konvas”, „Кийстон”, „Ревю”,и „Ломо”. Най-старият експонат е камерата „Erneman”, произведена около 1900 г.

Кинокамера модел „Filmette II“. Източник: Колекция на Национален политехнически музей

Кинокамера модел „Filmette II“ е произведена от „Ertel – Werke AG Feinmechanik“, Мюнхен, Германия, ок. 1922 г. Размери: 320 х 310 х 180 мм. Материал: дърво Работи със стандартен 35 мм. кинофилм с размер на кадъра 18/24 мм. и капацитет на зареждащата касета 60 м филм. Предадена е безвъзмездно на музея от Българската национална филмотека през 1977 г.

Кинопрожекционните машини от фонда на Националния политехнически музей са произведени в годините 1900-1980. Те носят марката на френски, немски, американски,чешки, български и руски фирми, като:„Pathe”, „Ditmar”, „Agfa”, „Goerz”, „Gaumond”,„ Pailard”, „Sinegel”, „Kodak”, „Kinap”, „Meopta”,„Zeiss”, „Славянка”, „Плевен”, „Балкан” и „Луч”. Най-рано произведената от тях е „Pathé Frères“- 1910 г. Тази киномашина е пригодена за прожекция на 35 мм кинофилм. Уникална по своята конструкция, погледната външно тя наподобява шевна машина.

Павел Бобеков. Архивна снимка: РИМ Велико Търново

РИМ Велико Търново разказва: Революционерът Павел Бобеков остава завинаги в Търново

Текстът на Регионален исторически музей Велико Търново се публикува в „Сторник“ в рамките на партньорство за популяризиране на дейността на институцията. РИМ Велико Търново има 23 експозиции и музейни обекти във Велико Търново и региона, сред които са архитектурно-музейните резервати „Царевец“ и „Трапезица“, църквата „Св. 40 Мъченици“, Археологически музей, музей „Възраждане и Учредително събрание“ и др. Открийте Регионален исторически музей Велико Търново онлайн: Посетете уебсайта. Харесайте Фейсбук страницата.

„Сторник“ отправя покана към музеи, архиви, библиотеки, галерии, университети и други научно-образователни институции за сътрудничество в популяризирането на селищна история, етнография, генеалогия, езикознание и др. При желание, може да пишете на електронна поща info@stornik.org.

В подножието на църквата „Свети Никола” във Велико Търново, в старинния квартал Варуша се издига красив барелеф, издялан от родопски гранит. Върху лицевата част е запечатан образ, а под него кратко посвещение: „Умирам, но не ми е жално, защото бях честит да видя България свободна!” Тези думи принадлежат на Павел Бобеков – героят от Априлското въстание и председател на Военния съвет (Привременното правителство) в Четвърти революционен окръг. Последният епизод от неговия бурен и съдържателен живот завършва именно тук в Търново.

Павел Бобеков – от Панагюрище през Цариград до Търново

Павел Бобеков е роден в Панагюрище през 1852 г. в семейството на баща Станьо и майка Манто Бобекови. Начално образование получава в родния град при Марин Дринов. Продължава обучението си в Гръцката гимназия и по-късно в Роберт колеж в Цариград. Постъпва в султанското Военно-медицинско училище, което напуска през 1873 г. поради трагичен инцидент в семейството (брат му Георги се удавя в Босфора). При престоя си в Цариград участва активно в обществения и културен живот на българската колония. В периода 1870–1875 г. превежда книги и сътрудничи на списание „Читалище”.

Завръщайки се в родния град става главен учител в трикласното училище, като въвежда изучаването на френски език. Убеден революционер, като председател на читалище „Виделина” изнася поредица от сказки на политическа тематика. Създава женското дружество „Надежда” в Панагюрище. През 1876 г. се превръща в един от водачите на Априлското въстание в Четвърти революционен окръг. В навечерието на въстанието е произведен за хилядник на военното формирование. Бобеков е избран за председател на Привременното правителство. След оттеглянето на Бенковски с Хвърковата чета от Панагюрище, той ръководи въстаниците при тридневната отбрана на града срещу турските сили на Хафъз паша. Революционният център е превзет и Павел Бобеков се оттегля в Балкана, като пътьом освобождава въстаниците в Копривщица и своя другар Тодор Каблешков. Укрива се от турските потери в село Самоводене, Търновско при Стефан Стамболов и през месец август 1876 г. двамата емигрират във Влашко. Бобеков работи последователно като преводач в английска червенокръстка мисия в Белград и редактор на „Секидневний новинар” в Дунавските княжества.

"Ходене на росен" на Спасовден. Източник: РЕМ Пловдив

РЕМ Пловдив разказва за празниците: Спасовден

Текстът на Регионален етнографски музей Пловдив се публикува в „Сторник“ в рамките на партньорство за популяризиране на дейността на институцията. РЕМ Пловдив представя бита, културата и традициите на две етнографски групи, населявали Тракия, Родопите и Средногорието – Рупци и Тракийци. Богатата експозиция запознава посетителите с живота на хората в региона през епохата на Възраждането. Открийте Регионален етнографски музей Пловдив онлайн: Посетете уебсайта. Харесайте Фейсбук страницата.

„Сторник“ отправя покана към музеи, архиви, библиотеки, галерии, университети и други научно-образователни институции за сътрудничество в популяризирането на селищна история, етнография, генеалогия, езикознание и др. При желание, може да пишете на електронна поща info@stornik.org.

Спасовден е подвижен празник, стоящ винаги на седмия четвъртък след Велики четвъртък от Страстната седмица. След Възкресението, Христос е ходил по земята и е проповядвал четиридесет дена, след което се възнесъл в небесата. Затова църквата зове този ден Възнесение Господне. 

Празничната обредност по Спасовден се структурира около оздравителните практики. Култът към мъртвите е свързан и с молитвата против засушаване и за берекет.

След Спасовден следва Черешова задушница – в съботата преди Петдесетница, а на другия ден в понеделник е Свети дух, от който започва Русалската седмица. Тогава обикалят русалиите, наречени още калушари, които продължават ритуалите за изцеление на болни.

Черешова задушница

Светецът Спас съществува само в народната култура. Традиционният човек вярва, че преди Великден се „разпускат“ душите на мъртвите. Четиридесет дни след това, на последния седми от великите четвъртъци, наречен Спасовден, те се прибират. За това в събота преди Петдесетница е Черешова задушница. В Пловдивския регион жените приготвят червени яйца, сварено жито или фасул, хляб, кравайчета, мекици, тиганици, берат череши, от които за първи път се раздават и ядат през годината. Гробовете се покриват с орехова шума, за да се осигури сянка на покойните през идващите горещи дни. В Североизточна България се палят огньове, които после се гасят като се заливат обилно с вода за предпазване от суша. Тези, които тръгват за гробищата, пазят пълно мълчание и зад себе си оставят вратите отворени, „за да могат да тръгнат и умрелите“.  Въпреки че това не се смятало за добро, свидните образи на покойниците са можели да се съзрат с огледало в кладенчовите води.

Паметник на св. св. Кирил и Методий пред Националната библиотека в София. Снимка: Сторник

БАН: Присвояването на Кирило-Методиевото дело е недопустимо изопачаване на истината

Българската академия на науките публикува официално становище срещу твърденията на изложба на Руския културно-информационен център в София. В становището на БАН се заявява: „Опитът да бъде присвоено Кирило-Методиевото дело със странните твърдения, че светите братя са създали църковнославянския език и са разпространили просветата в Русия, е недопустимо изопачаване на историческата и научната истина“.

Сторник публикува пълния текст на становището на академията без редакция:

„По повод изложбата на Руския културно-информационен център в София в навечерието на празника на българската просвета и култура, представяща братята св. св. Кирил и Методий като “реформатори на славянската азбука”, “създатели на църковнославянския език” и “първи разпространители на грамотността и просветата в Русия”, Българската академия на науките изразява своето недоумение от подмяната на историческите и езиковите факти, които са азбучно известни на цялата непредубедена славистика по света, в това число и на руската. Достатъчно е да се спомене името и делото на световноизвестния руски учен акад. Дмитрий Лихачов, който определя България като „люлката на славянската култура“, като страната, дала „на източните славяни висшия слой на езика“. Световноизвестната руска палеославистка Раля Михайловна Цейтлин, автор на фундаменталния труд „Лексика древнеболгарских рукописей Х – ХІ вв.“, последователно в изследванията си признава българския характер на Кирило-Методиевия език. Списъкът на учени, които споделят тази обективна научна истина, може да бъде многократно удължен. Напомняме и факта, че през 1985 г. по инициатива на БАН и Академията на науките на СССР в София е проведена академична дискусия с участието на известни български и съветски учени, която завършва с официален протокол, в чието заключение се казва:

  1. „Народната основа на езика на Кирило-Методиевските преводи се явява солунският диалект на българския език през IX век.
  2.  Езикът на преводите в произведенията на Преславската и Охридската школа е старобългарският литературен език.
  3. Езикът на Кирило-Методиевските паметници е изиграл огромна роля в културния живот на другите славянски народи и във формирането на техните литературни езици.“

Опитът да бъде присвоено Кирило-Методиевото дело със странните твърдения, че светите братя са създали църковнославянския език и са разпространили просветата в Русия, е недопустимо изопачаване на историческата и научната истина, най-малкото поради факта, че църковнославянският е руска редакция на старобългарския език от ХVII в., а братята Кирил и Методий никога не са стъпвали където и да било по руските земи. Особено странно звучи и твърдението, че светите братя са “реформатори на славянската азбука”, когато е световноизвестно, че те са създатели на глаголицата, спасена от българските царе Борис І и Симеон!

Божури. Снимката е илюстративна. Pixabay

Моят 24 май ухае на божури

Моят ученически спомен за празничния 24 май е много малък, но много уханен – той ухае на божурите от градината на село. Те бяха за нашата класна. Един от тези селски божури още цъфти всеки май – години след това, за да ме връща в онова минало. А другият се изялови – пуска листа, но нито един цвят.

Незнайно защо нямам конкретен спомен за ученическите ми манифестации – от първото ми училище „Райчо Каролев“ и после от Националната Априловска гимназия в Габрово. Помня само манифестацията, на която никога не отидох. Докато аз бях ученик в града, селското училище в Горна Росица още го имаше. И баба ми Мария разказваше как децата от училището излизат на манифестация. Така и не успях да я видя, винаги е съвпадала разбира се с моята манифестация. А когато завърших, училището беше закрито. Децата отидоха в града. Прозорците му бяха изпочупени, мебелите и учебните пособия разграбени. И днес стои сградата – като изчезващ спомен от едно друго време. Помня училището и действащо – влизал съм в него няколко пъти само, и то в почивен ден. На избори с баба ми. Тя помнеше и времето, когато горноросичани са си построили новата училищна сграда през 30-те години на 20 век, защото онази от края на 19 век била вече малка за многото деца.

Често 24 май е повод писатели, творци, интелектуалци или обикновени хора да споделят размишленията си за българската култура, за грамотността ни. По тази тема, както и в спомените ми за манифестацията, ще споделя нещо малко като стръкче майски божур.

Ако не беше българското училище от 90-те години, най-вече уроците по български език и литература, по история и музика, нямаше днес да го има „Сторник“, нямаше да съм написал нито една историческа книга, нямаше да съм събрал може би хиляди спомени и разкази за родове, обичаи, стари думи, занаяти, песни от моето село, в тетрадки и на аудио касетки. Просто защото всичко тръгна от няколко домашни работи – по музика, да запишем стари народни песни, и по български и литература, да разкажем за рода си…

Ако не бяха книгите, които прочетох като ученик, нямаше да си намеря нито едно от заниманията, които направиха детството ми интересно. От една детска книжка за астрономия се запалих по звездите и рисувах звездни карти, бях въвлякъл в това научно мероприятие и дядо ми Васил, да рисува и той. От книгите ми по биология, допълнени и от излетите ми с дядо ми Васил и баба ми Иванка в горите край техния квартал в Габрово, започнах да правя хербарии, да събирам билки, да рисувам насекоми и растения, чак без малко да стана и биолог…

Фрагмент от „Свети Български Просветители Методий и Кирил“, икона на Аврам Дичов, 1892 г. Източник: Иванка Гергова, Елена Генова, Иван Ванев, Майя Захариева, Дебърски майстори във Видинска епархия. Том 1.  София, 2017

В какво се състои заслугата на мисионерите Кирил и Методий?

Създаването на графика на нов език не е лесна работа. Още Черноризец Храбър свидетелства, че опитите на славяните на фиксират речта си с римски и гръцки букви са били „без устроения“, т.е. несъвършени. Много от безписмените езици дължат графичните си системи на дейността на мисионерите.

Типичен пример за мисионерска азбука е виетнамската. През 16 век португалски и италиански мисионери създават виетнамска азбука въз основа на латиницата. Те са принудени да използват сложни и неудобни букви за типични виетнамски звуци, като Ă, Â, Đ, Ê, Ô, Ơ, Ư. По-късно виетнамската азбука е реформирана от французите. В крайна сметка резултатът е доста несъвършен: една и съща буква може да отразява различни звукове и обратно – различни букви могат да съответстват на един и същи звук.

Глаголицата също е мисионерска азбука и не случайно първата й буква (азъ) е във формата на кръст – Ⰰ. Но глаголицата е съвършено фонетично писмо, в което на всеки звук съответства отделна буква. Само по себе си това вече е огромно постижение. Когато по-късно се създава кирилицата, фонемният състав на старобългарския език вече е установен и се знае кои звуци трябва да получат самостоятелен знак.

Глаголица. Източник: Българските светини, Сторник

Макар кирилицата да е базирана на гръцкия унциален шрифт, в нея са заимствани много от принципите, заложени в глаголицата. Втората ни буква, Б, също като в глаголицата е графичен вариант на гръцката BHTA. Буквените знаци Ц, Ч, Ш, Щ и в глаголицата и в кирилицата имат за основа семитските букви цади и шин. Известно е, че по време на хазарската си мисия Кирил се е запознал с древноеврейски и самарянски ръкописи. Единственото нововъведение в кирилицата е въвеждането на отделни букви за звуците /ja/ и /ä/ – я и ѣ. В глаголицата те се бележат с един и същи знак, защото така са се произнасяли в солунския говор.

Кирилица. Източник: Българските светини, Сторник

Защо в крайна сметка кирилицата измества глаголицата? Буквите на глаголицата не приличат на никоя позната графична система. За останалия християнски свят те са били загадъчни, неразбираеми и затова подозрителни. А из нашите земи гръцката писменост има многовековни традиции. В Мизия епископ Вулфила създава за готския език писменост, базирана именно върху гръцката азбука. На гръцки са много от надписите на българските ханове. За българите отказът от унциалното писмо би означавал разрив с многовековната гръцка писмена култура. Глаголицата се пази дълго в онези западни области, в които гръцките букви никога не са били първична писмена система. Политическото и културно превъзходство на източните български области през ІХ-Х век предопределя възникването и стабилизацията на кирилицата.

24 май 1927 г., празнуване на празника в село Белица. Източник: Маргарита Тодорова, семеен архив

24 май 1927 г. – паметна снимка от празника в Белица

24 май е Ден на българската просвета и култура и на славянската писменост. С гордост и умиление разглеждам снимката от архива на прадядо ми Георги Ковачев (1878-1950) – дългогодишен учител в с. Белица (сега град Белица, област Благоевград), за честване празника на 24 май 1927 г.

В дъното на снимката, на скована от дъски сцена, едно момче държи портрет на светите братя Кирил и Методий, окичен с венец от цветя. Прадядо ми е вляво отзад, с черен костюм, бяла риза и вратовръзка. Най-отпред вдясно е момченце с бяло костюмче и шапка, неговото трето дете Любомир, учил и оженил се в Унгария.

24 май 1927 г., празнуване на празника в село Белица. Източник: Маргарита Тодорова, семеен архив

В средата на снимката е директорът на училището Иван Сърбинов. По негова инициатива и на Атанас Ковачев и Борис Николов започва строителство на нова училищна сграда с 21 учебни стаи, кабинети, физкултурен салон и столова. Тя отваря врати през 1932 г. и за времето си е една от най- красивите и големи сгради в Разложкия район. До 1981 г. е основно училище, след което става единно средно политехническо училище. Училището и неговите учители дават старт в живота на хиляди деца и онзи стремеж към върховете на науката, техниката, медицината..

Моята майка Мария също става учителка. Дълбок поклон пред всички – преди години и сега, които със словото си утвърждават българската писменост и култура! Честит празник, българи!

ОЩЕ ИСТОРИИ ОТ БЕЛИЦА:

Легенда за лястовиците от Белица
Поверие от Белица за караконджеровите вечери
На Сирни заговезни (Запошка) в Белица
Стари обичаи за Благовещение от Белица: гонят се болестите
На Лазаровден и Цветница в Белица

Подкрепете ни да стигнем до повече хора, като харесате страницата ни в социалната мрежа Фейсбук:

Как да публикувате стара дума, обичай, родова или селищна история, песен, легенда, рецепта или спомен от миналото в „Сторник“?

Фейсбук

Ако искате да споделите забравена стара дума, народен обичай, занаят, предмет от бита, легенда, песен, рецепта – присъединете се към Фейсбук групата „Задруга на Стародумците“. Ако искате да споделите история за вашия род или селище, за историческо събитие, личност или място – присъединете се към Фейсбук групата „Имало едно време в България“.

По електронна поща

Ако не използвате Фейсбук, можете да ни пишете на електронната поща info@stornik.org.
Клавиатура. Снимката е илюстративна. Pixabay

Каква да бъде българската подобрена клавиатура?

Инициативата „Българска (подобрена) клавиатурна подредба“ е опит за подобрение в държавния стандарт, по който и до днес се изработват българските компютърни клавиатури. Стандартът действа от 1 януари 1978 г. Според инициативата стандартът съдържа несъвършенства, останали от времето на употреба на пишещи машини. Все още са включени две допълнителни букви от руската азбука – Э и Ы, заели мястото на Ѣ и Ѫ, налични в българския език преди правописната реформа от 27.02.1945 г. Сред несъвършенствата са и липсата на някои полезни съвременни символи за всекидневна употреба.

Инициаторите са създали специален сайт и са публикували отворено писмо, адресирано до Росен Желязков, министър на транспорта, информационните технологии и съобщенията. Ето какво още включват предложенията за нова подобрена българска клавиатура:

Българска (подобрена) клавиатурна подредба. Източник: bekl.org

Включване на ударени гласни

Предложението на инициаторите е за включване в клавиатурата на ударените гласни а̀, ъ̀, о̀, у̀, ѐ, ѝ, ю̀, я̀. Това е ценно предложение, потвърдено и от практиката на „Стародумци“, когато се споделят непознати диалектни думи, за които множеството от хората не знаят как се произнасят, къде е ударението.

Включване на валутните знаци $ и €

Символите за валути $ и € се използват изключително често и включването им ще улесни потребителите.

Включване на пунктуационните знаци долни и горни кавички „“

Дали се замисляме, че правилното изписване на кавички според нормите на българския език е именно долни и горни кавички „“. Инициаторите предлагат те да се включат на мястото на символите ~ и `, които се използват рядко в текстовете на български език.

Включване на знака Ѝ

Българското местоимение Ѝ се изписва с тежко ударение с цел различаване от съюза И. Много често то бива неправилно заменено с И или Й – например, в думата Йониката Ѝ. Инициаторите предлагат знакът Ѝ да бъде поставен на мястото на главния Ь, тъй като нито една дума не започва с него.

Включване на Ѣ, ѫ и ѭ

Тези букви не се употребяват в книжовния български език от премахването им през 40-те години на 20 век. Няколко поколения са израснали у нас без да ги познават, но с нарастването на интереса към миналото на България от 1878 до 1944 г. нараства и необходимостта от познаването и използването на стария правопис. Предложението на инициаторите е следното: „Предлагаме ѣ да замени э, а ѫ да замени ы, както е било преди 1944 г., тъй като руските букви не се използват изобщо, а който има нужда от тях така или иначе ще превключи към руска клавиатурна подредба. Буквата ѭ трябва да бъде на трето ниво над ѣ.“